То, что сварганил Павловский по "малорусскому наречию" преподавать было невозможно.Не слишком был большой ученый.Поэтому грамматику уже позже, при большевиках доделывали и переделывали.Когда довели до ума, начали преподавать. А лексику мовы и сегодня еще дорабатывают и дополняют, уродуя польские и русские слова и называя их украинскими.
>Ага, как украинскую так продвинули, как русскую, так использовали.
Конечно.Русская культуры в 19 века была мирового класса.А украинскую еще только делали, на энтузиазме, и помимо Шевченки, Леси Украинки и еще парочки авторов, на ней никто не писал(впрочем, даже Шевченко больше по-русски писал). При этом даже устная речь сильно отличалась на западе и востоке Украины - и по грамматике, и по лексике. === Современный украинский литературный язык — это смесь элементов трёх главных диалектов, с преобладанием влияния полтавских говоров, то есть юго-восточной группы диалектов, и в меньшей мере — юго-западной группы. Существует мнение о существовании двух вариантов литературного языка: западного и восточного. Западный вариант литературного можно проследить в текстах И. Я. Франко, В. С. Стефаника, О. Ю. Кобылянской и др., восточный же, основанный на киево-полтаво-слобожанских наречиях представлен в творчестве И. П. Котляревского («Энеида»), Т. Г. Шевченко, Леси Украинки и др. === Даже алфавита одного не было:
В XVIII—XIX вв. существовали и конкурировали несколько систем украинского правописания (до 50-ти разной степени распространённости, включая и чисто индивидуальные [6]) с разным составом алфавита и основанные на разных принципах.
Потом большевики сварганили еще один вариант, под началом чекисткого палача Скрыпника:
в 1928—1933-е гг. официально существовало так называемое «харьковское правописание» (по названию тогдашней столицы Украины), именовавшееся также «скрыпниковским». С конца 1930-х гг. начинается планомерное сближение украинского правописания с русским и одновременное вытеснение польских заимствований; новое правописание, вошедшее в оборот ещё до войны, закрепляется реформой 1946 г. В то же время, «харьковское правописание», более близкое к нормам галицкой речи, продолжает использовать украинская диаспора за рубежом вплоть до настоящего времени.
Вот так, по ходу дела большевики и состряпали украинский язык, в соответсвие с текущими задачами политики, и его и преподавали в СССР в украинских школах. Так что получается, что укры даже своим языком большевикам обязаны.
>Поднадоело мне это что-то. Салют.
Не надо чушь писать.Вы у себя на Украине все эти байки рассказывайте, а не русским людям. Мы уже мировую литературу делали, когда даже "украинского" алфавита единого не было.
Re: О Кубани полезно помнить ...
Date: 2008-12-13 12:46 pm (UTC)То, что сварганил Павловский по "малорусскому наречию" преподавать было невозможно.Не слишком был большой ученый.Поэтому грамматику уже позже, при большевиках доделывали и переделывали.Когда довели до ума, начали преподавать.
А лексику мовы и сегодня еще дорабатывают и дополняют, уродуя польские и русские слова и называя их украинскими.
>Ага, как украинскую так продвинули, как русскую, так использовали.
Конечно.Русская культуры в 19 века была мирового класса.А украинскую еще только делали, на энтузиазме, и помимо Шевченки, Леси Украинки и еще парочки авторов, на ней никто не писал(впрочем, даже Шевченко больше по-русски писал).
При этом даже устная речь сильно отличалась на западе и востоке Украины - и по грамматике, и по лексике.
===
Современный украинский литературный язык — это смесь элементов трёх главных диалектов, с преобладанием влияния полтавских говоров, то есть юго-восточной группы диалектов, и в меньшей мере — юго-западной группы. Существует мнение о существовании двух вариантов литературного языка: западного и восточного. Западный вариант литературного можно проследить в текстах И. Я. Франко, В. С. Стефаника, О. Ю. Кобылянской и др., восточный же, основанный на киево-полтаво-слобожанских наречиях представлен в творчестве И. П. Котляревского («Энеида»), Т. Г. Шевченко, Леси Украинки и др.
===
Даже алфавита одного не было:
В XVIII—XIX вв. существовали и конкурировали несколько систем украинского правописания (до 50-ти разной степени распространённости, включая и чисто индивидуальные [6]) с разным составом алфавита и основанные на разных принципах.
Потом большевики сварганили еще один вариант, под началом чекисткого палача Скрыпника:
в 1928—1933-е гг. официально существовало так называемое «харьковское правописание» (по названию тогдашней столицы Украины), именовавшееся также «скрыпниковским». С конца 1930-х гг. начинается планомерное сближение украинского правописания с русским и одновременное вытеснение польских заимствований; новое правописание, вошедшее в оборот ещё до войны, закрепляется реформой 1946 г. В то же время, «харьковское правописание», более близкое к нормам галицкой речи, продолжает использовать украинская диаспора за рубежом вплоть до настоящего времени.
Вот так, по ходу дела большевики и состряпали украинский язык, в соответсвие с текущими задачами политики, и его и преподавали в СССР в украинских школах.
Так что получается, что укры даже своим языком большевикам обязаны.
>Поднадоело мне это что-то. Салют.
Не надо чушь писать.Вы у себя на Украине все эти байки рассказывайте, а не русским людям. Мы уже мировую литературу делали, когда даже "украинского" алфавита единого не было.